昨天,不可能的食品宣布将进入基于植物的猪肉商业。美国主要的植物蛋白质制造商,不可能的和超越肉类,都在开发新产品时都集中在中国。不可能的首席执行官帕特·布朗告诉美国有线电视新闻网,“在明年的一两年中,我们正在为扩展到国际市场,尤其是在亚洲,猪肉是主要的肉类产品。”这是有道理的,因为中国是世界上最大的肉类消费者,而非洲猪发烧大大减少了该国的猪肉供应。但是,如果这些公司渴望在中国获得立场,那么他们将有很多了解中国与肉的关系与北美的关系如何有所不同。纽约时报有个撞倒本周,将植物性肉带入这个新市场的所有潜在绊脚石。
首先,有政府。围绕进口食品的法规很复杂。Beyond Meat is made from pea protein whereas Impossible is made from soy protein, and in China each of those proteins is classified differently and must adhere to different standards—it’s not like the regulatory process for one company can be mapped onto another, because they’re technically not selling the same thing. What’s more, Impossible’s soy protein is genetically modified, which will face harsher scrutiny from both the Chinese government and a skeptical public; despite assurances that genetically modified foods are safe, many consumers still have concerns.
肉通常在中国被骨头吃掉。这意味着中国公众可能更犹豫地以其目前的形式拥抱和不可能的肉,该形式被出售或作为馅饼和香肠。理想情况下,基于植物的产品将能够复制吃骨肉肉的经验 - 也就是说,如果这些植物性公司不仅希望赢得现有的素食主义者,还要赢得热情的肉食者。
标签也将是扩大业务的重要方面。一些消费者指出,从成分清单中很难看出超越肉类是否符合佛教饮食,这拒绝使用某些调味料。如果不兼容,即使是不清楚是否是 - 产品可能会损失数百万潜在客户。
还有很多其他有趣的观点时代文章,这是一本令人着迷的读物。It’s too soon to tell just how these relatively new meat-free products will fare in the world’s top meat-consuming nation, but it’s worth thinking about how the food we encounter every day becomes part of our identity in ways that trendy substitutes might not be able to shake.